[fse-esf] Llamado a voluntarios - FSM2006 Bamako

Laurent Jésover jeso2 at ras.eu.org
Fri Dec 16 17:53:08 CET 2005


Hola,

Me permito  un corto mensaje personal a manera de introducción para
señalar la importancia de su posible ayuda y la del proyecto que, sin
duda y gracias a uds se podrá desarrollar en las mejores condiciones.

El proyecto de traducción para el FSM 2006-Bamako es a la vez
ambicioso y muy realista. Se propone realizar sus anhelos  y permitir
que se desarrolle una dinámica africana hacia el FSM2007 Nairobi.
 
Una ojeada al llamado  a voluntarios a continuación  les dará una idea
de su alcance.

Además encontrarán en nuestro sitio Internet una  serie de
informaciones sobre los intérpretes (oral) y traductores (escrito)
facilitando un desarrollo muy real de las lenguas africanas dentro de
los procesos internacionales (oral y escrito), sobre los equipos que
ALIS (FSE 2006)proveerá solidariamente y también  a través de la FPH
sobre los proyectos “Memorias” del FSM2006 Bamako ,puesto en ejecución
gracias al apoyo activo de personas implicadas en proyectos de esta
índole alrededor de los Foros y del FSE en particular.

 ¿Cómo nos pueden uds ayudar?

_Para comenzar  haciendo circular este llamado dentro de sus
respectivas redes. De voz a voz es una forma excelente  para llegar a
muchos  que podrían ayudar y participar en la traducción escrita y en
la interpretación de conferencia y que se han sentido a un lado solo
porque su lengua no participaba anteriormente en estos procesos.

 

- Si hay  entre los miembros de sus delegaciones y entre los/las
militantes de sus organizaciones miembros que estarán presentes en
Bamako y que su pasaje esté  ya financiado, pero que además han
actuado como intérpretes o poseen estas aptitudes y deseen colaborar. 

- Si hay organizaciones que envían una comitiva importante a Bamako, y
tengan posibilidad de financiar la presencia  de un-una intérprete
procedente en particular de un país africano.


A quien contactar ?

Simplemente a :

Nfally BADIANE, Enda Tiers Monde
nfallybadiane at yahoo.fr
Punto focal en AfricA/Babels para el FSM06 Bamako
(+221)647 33 04 (mob) / (+221)842 82 50 (Off)

----------

Llamado a voluntarios - FSM2006 Bamako

En su sexta edición, el Foro Social Mundial será policéntrico, es
decir descentralizado, organizado simultáneamente en diferentes
regiones del mundo. Tres ciudades serán su sede: Bamako (Mali -
Africa), Caracas (Venezuela – Américas) et Karachi (Pakistán - Asia)

En el continente africano el FSM se desarrollará del 19 al 23 de enero
2006 en Bamako, Mali.

Desde hace algunos años, el FSM ha puesto en marcha un proceso mas
participativo y mas inclusivo. Desde la elaboración del programa hasta
la organización de los espacios, el “ Territorio mundial social “
tiene como objetivo desarrollar la interacción, la participación y la
emergencia de alternativas. No solo a través de los discursos y de las
ideas sino también en las prácticas de construcción del Foro mismo.

La organización del FSM2006 en Bamako reflejará las prácticas
alternativas que han surgido en el transcurso de los precedentes
foros, particularmente en lo que respecta a las lenguas.


El lenguaje de los pueblos.

Ningún pueblo, encuéntrese donde se encuentre, se ha desarrollado a
través de la minorización y el dejar de lado la cultura y la lengua
que libremente escogió. Los poderes dominantes ,particularmente las
instituciones internacionales como el Banco Mundial, el Fondo
monetario internacional, La Organización Internacional del trabajo,
etc , pretenden lo contrario, imponiendo no solo dogmas económicos
,sociales y políticos ,sino que lo hacen además a través de las
lenguas de los colonizadores.

No existe lengua pobre, ni lengua a la cual sea imposible traducir o
expresar los diferentes conceptos. Por el contrario, existe una
voluntad clara de someter a los pueblos a tales “evidencias”
liberales.

El FSM es un espacio que tiende a compartir los análisis , testimoniar
sobre las luchas, buscar y evidenciar las alternativas existentes
frente a esta ley de hierro que actúa sobre el mundo. Para realizar
estas ideas, hacerlas vivir y crecer en las diversas sociedades, hay
que poder expresarlas e intercambiarlas en sus diferentes culturas, es
decir en sus lenguas.


Traducir, un acto político.

La traducción es por lo tanto un acto político que tiende a permitir
la existencia y la reapropiación no solo de los análisis, sino de las
posibles soluciones en el mundo tal como lo experimentamos. Para
hacerlo, el FSM no puede únicamente desarrollarse en la lengua de los
colonizadores y los poderes dominantes existentes.

Desde hace algunos años, un proceso alrededor de la traducción ha
permitido que los Foros sociales no se desarrollen fatalmente en las 3
o 4 lenguas impuestas, sino a través de una docena de lenguas
diferentes. Se trata de reforzar el proceso incorporando las lenguas
nacionales africanas. Se trata de permitir una práctica real de la
diversidad cultural, práctica que es en sí misma una alternativa al
estado de hecho impuesto por los poderes dominantes sin importar de
dónde provengan.


Voluntariado, un acto para el porvenir.

Hacer un llamado a voluntarios para la traducción y la interpretación,
ante traductores y traductoras, y ante intérpretes que se ganan la
vida durante el año a través del ejercicio de su profesión es mucho
mas que un acto gratuito. Para ellos se trata mas que nada de expresar
y de preparar las nuevas modalidades que les permitirán alimentarse el
día de mañana. Es así como miles de personas en el mundo se han
movilizado alrededor de los foros anteriores.

Solo al reapropiarnos de nuestras lenguas nuevas alternativas podrán
el día de mañana reemplazar los dictámenes del mercado ya sea en
Africa o en otro lugar. Solo a través de nuestras lenguas otro mundo
será posible.
BUSCAMOS VOLUNTARIOS.

QUE LENGUAS SERAN INTERPRETADAS? Las lenguas del Foro de Bamako
dependerán de las necesidades expresadas por las organizaciones
participantes. No obstante el Foro tomó la decisión de hacer un
énfasis particular en las Lenguas Africanas: buscamos voluntarios
capaces de interpretar desde y hacia el BAMBARA, el WOLOF, el SWAHILI,
el HAUSSA, el ARABE entre otros.

En lo concerniente a las lenguas europeas la lengua PIVOTE será el
Francés seguida del Inglés. El Portugués y el Español estarán
presentes a menor escala.

CONDICIONES DE TRABAJO : SERA NECESARIO SER FLEXIBLE ! Las condiciones
de trabajo serán particulares por una simple razón ,la falta de
medios, la falta de tiempo para la organización. Por ejemplo el
llamado a voluntarios ha sido publicado sino hacia mediados de
diciembre, un mínimo de tiempo necesario para asegurar al mínimo la
situación.

Las personas que desean prestarse voluntarias se encontrarán con
situaciones totalmente imprevistas ,y estar dispuestas a improvisar y
tomar iniciativas que estén fuera del marco estricto de la
interpretación de conferencia. No tendrá nada que ver con Porto Alegre
o Mumbai, pero igualmente interesante.

PRESUPUESTO LIMITADO = BOLETOS DE AVION LIMITADOS: El presupuesto del
FSM solo permite garantizar la presencia de unas 20 personas
incluyendo a algunas personas necesarias para los equipos e
instalación de estos en las salas, que a su vez será facilitado de
manera voluntaria y solidaria.las necesidades reales del Foro de
Bamako son superiores a losd los medios disponibles.

LLAMADO A VOLUNTARIOS QUE ESTÁN EN EL LUGAR O QUE YA VIENEN CON UNA
ORGANIZACION- Contamos con las personas que de por si ya vienen a
Bamako para el FSM o habitan allí.

Cualquiera que sea su caso favor avise lo mas pronto posible
inscribiéndose en la siguiente dirección
http://registration.babels.org y haciendo clic en FSM Bamako.

Si ud es participante del FSM a través de una organización que envía
una comitiva importante, pregúntele si sería posible que tome a su
cargo la venida de uno o varios intérpretes. .

PREVEA LLEGAR ANTES : Organizaremos una recepción en Bamako algunos
días antes de comenzar el foro: esto nos permitirá conocernos y
organizar conjuntamente la interpretación durante los días del Foro.

FAVORECER EL SURGIMIENTO DE REDES AFRICANAS DE INTERPRETACION Y DE
TRADUCCION. Nuestro objetivo es el de favorecer al máximo la creación
de redes africanas (interpretación, traducción y equipos alternativos)
que permitan relacionar y unir dentro de una misma dinámica el FSM
Bamako 2006 y el FSM 07 en Nairobi.

Se trata de identificar-a través de iniciativas en Kenia, en Senegal y
en Mali- a algunas personas que puedan asistir a Bamako entre el 15 y
el 24 de enero, no solo en calidad de intérpretes sino para
participar, intercambiar experiencias y contactos con las personas
allí presentes. Bamako sería así una primera etapa del camino común
hacia Nairobi, en 2007.



More information about the FSE-ESF mailing list